本报讯 日前,由高等教育出版社组织的许渊冲教授《汉英对照唐诗三百首》出版座谈会在友谊宾馆举行。出席座谈会的专家学者高度评价了许教授这部新的译作,认为它把中国文化中最美的东西介绍给世界,为中国文学、中国文化走向世界、走向21世纪作出了独特的贡献。许渊冲教授是享有盛誉的学者与翻译家,一直孜孜不倦的致力于翻译事业。在长期的翻译活动中,许教授确立了独特的翻译理论,他认为,文学翻译尤其是译诗,不是一种科学,而是一种艺术,从某种意义上说它是译语之间或译语和原语之间的竞赛。他积数十年之功,把中国古典文学十大名著译成英、法两种韵文,由此总结出中国学派的文学翻译理论为“美化之艺术,创优似竞赛”。由高等教育出版社最新推出的这部《汉英对照唐诗三百首》就是他用“再创”法重译的唐诗选集,代表了中外翻译界在唐诗翻译上的最新成绩。同时本书除了创造性的艺术翻译之外,在篇目上并非完全照搬传统的《唐诗三百首》,也体现出译者的创造活动。因此,即使是对国内读者而言,也很值得常备于案头。